Ю> О, спасибо за идею. Рита без когтей - это вообще мечта!))) Я вся расцарапанная хожу... )) Только я слышала, что у собак (не знаю насчёт кошек) нервные окончания прямо до кончика когтя тянутся. Если так, то им ведь больно может быть при подрезании?(( Насчёт "Марии". )) Вообще, имена существительные, заканчивающиеся на -ия (в том числе - и имена собственные) во всех падежах, кроме именительного, получают окончание -ии. Исключение составляют такие имена, где ударение падает на последнее "я" (обычно тюркские): кто? Дания - кому? Дание, кто? Альфия - кому? Альфие... и т.п. но: кто? Мария - кому? Марии... Вот. ))
1620. Гость
Sun 24.May.2009 19:55:05
Прошу прощения, у меня весь текст (кроме мыла) находитсЯ в правой колонке и только вновь добавленная запись - нормальная. Это Только у меня?
1619. Гость
Sun 24.May.2009 19:53:07
А это что значит?
1618. Мария
Казань
Sat 23.May.2009 12:03:20
Клёва. Я всё тут же там же в пётере. хихик
1617. Ю
Sat 23.May.2009 16:56:05
Насчёт окончательного варианта Вроде как вёрсткой занимается Кипрень, ему и карты в руки.
Masha из Питера где Вы?
1616. Ю
Sat 23.May.2009 16:52:56
Марие Попробуйте подрезать ей ногти, только очень аккуратно.Буквально пару миллиметров. Это не страшно, потом отрастают. Наша сразу вообще перестаёт что нибудь драть. А Рита после пары неудачных прыжков должна успокоиться. Кстати, а как правильно склоняется "Марии" или Марие"?
1615. Валацуга
Sat 23.May.2009 12:21:57
Всем привет! Помните непереведенное предложение в Березине? Так вот мы с помощью ботаников из Академии Наук таки его осилили. Ниже его привожу. Думаю из-за одного предложения целую главу по новому здесь вставлять не стоит, но тот кто будет сбивать книгу, пусть имеет его в виду. Всем удачи!
Как бы нам хотелось, но мы не повстречали хохлатку луковичную, зубянку клубненосную, гладыш широколистный, тайник сердцевидный и многоножку обыкновенную.
Да, вот еще по его поводу комментарий сотрудника:
Посмотрел файл Березина и внес правки, довольно сложно было некоторые названия перевести. Вы, видимо, поняли при переводе, что в тексте перечисляются редкие для территории Березинского биосферного заповедника виды растений, поэтому вполне понятно, что некоторые из них они не увидели.
1614. Мария
Казань
Sat 23.May.2009 12:03:20
Ю> А, так это Вы под видом Анонима писали мне в ЖЖ?))) Да, спасибо, с Ритой всё ок, второй лоток есть, ведёт себя почти безукоризненно. Единственное, что раздражает мужа, - она с разбегу взлетает по нашим красивым обоям почти до середины стены. Муж угрожает: если не прекратит, подарим её кому-нибудь. "Когтедралку" купили, и она вроде бы ей нравится, но вот по стенам летать пока не откзывается.
Беру "Репетек"! Но потом всё равно вернусь к остальным главам. Не настаиваю на своей версии, но хотела бы, чтобы её тоже увидели. ))
Спасибо Вам за советы и удачи во всём!
1613. Гость
Fri 22.May.2009 23:18:38
И где они сейчас?
1612. ЮРИЙ
Fri 22.May.2009 17:00:30
Мдаа, каюсь и еще раз каюсь.(Насчет воскресения- с огромным опозданием закончу 30 мая (всю главу Чаткал).
1611. Валацуга
Fri 22.May.2009 12:00:12
Ю Да, с Таймыром все нормально. Осталось перевести несколько страничек и "причесать" готовый текст. Думаю, что к концу следующей недели все будет готово.
1610. Ю
Thu 21.May.2009 23:08:58
Максиму Максим! Форум приказал долго жить, а куда делись фотки с форума?
1609. Ю
Thu 21.May.2009 22:53:08
Максиму Максим, мне кажется, что в "Статьи", на главной странице можно добавить ссылку на перевод Андрея Никулина из Таллина, а также ссылку на оригинал. А в "Ссылки" ссылки на ЖЖ http://community.livejournal.com/ru_durrell/ http://gunter-spb.livejournal.com/707098.html
1608. Ю
Thu 21.May.2009 22:37:46
- Что мы имеем на сегодняшний день? - Не мы, а вы! Даааа! Долго меня не было! И такое безобразие творится! Претензии, упрёки, обвинения!!! Особенно некто (или некта )Ilker! Ничего человек не сделал,сидит читает чужие переводы, даёт "умные" советы с высокомерным видом и обижает человека, который бескорыстно трудится!!!
Дорогие переводчики! Огромное спасибо за ваш труд. Вы молодцы!! И не обращайте внимание на злопыхателей! Помните "Собака лает, а караван идёт"
О корректуре Давным-давно, когда , будучи аспирантом и написав первую статью (которая по-моему личному мнению была ну просто шедевр) я впервые столкнулся с корректором или редактором, уже не помню. И был поражён её работой. Так как от моего «замечательного» текста осталось процентов 30-40. Это огромная, сложная и кропотливая работа. Если втянуться в этот процесс, то мы никогда не увидим окончательный вариант. В конце-концов, мы же не занимаемся подготовкой к изданию перевода книги, просто хочется прочитать книгу целиком
Анне Аня! Я конечно видел наполненные болью Ваши строки, но промолчал. Не хотелось говорить банальности (может я и неправ). Потому что по жизни не раз убеждался в мудрости изречения "Всё пройдёт - и это тоже пройдёт" Вам ведь уже легче? Не так ли? К сожалению, самому в очередной раз пришлось в этом убедиться, так как у нас 10 мая, прямо на руках умерла собака, которая прожила с нами 11 лет. Было очень тяжело. Сейчас уже легче. Так что, держитесь! Всё будет хорошо!
Итак, что мы имеем? На 21.05.2009: Начало - стр. до 13 Анна (готово) +Мария Дарвинский - стр. 14-23 Анна (готово) + Мария Ока стр. 24-33 Танька (готово) + Мария Березина 34-43 Валацуга (готово) Аскания-Нова 44-62 Анна (готово) Кавказ 63-77 Ольга (готово) Астрахань и Калмыкия 78-93 Masha Бухара 94-109 Анна Чаткал 110-125 Юрий Репетек 126-143-------- Байкал 144-161 Ольга Таймыр 162-181 Валацуга Москва с 182 Татьяна
Анна В Вас я не сомневаюсь, ждём "Бухару". Юрий 13 апреля обещал закончить перевод до воскресенья (разумно не уточнив до какого) Танька 19 марта сказала «Извините, что перевод пока не выложила. Он идет, только медленне чем я думала, потому что я еще параллельно диплом пишу» Ну что ж, ждём защиты (грустно вздыхает) Валацуга Думаю, что с "Таймыром" тоже всё ОК! Мария из Казани 1. Как поживает Рита? Второй лоток купили? 2. Искренне рад, что Вы выздоровили и желаю не болеть никогда 3. Спасибо огромное за переводы, если Вы не возражаете, то "Репетек" у нас "совершенно свободен" Masha Где Вы??? Как перевод? Андрей из Таллина. Во-первых, огромное спасибо за ваш перевод статьи. Замечательный перевод. Во всяком случае загадка с отсутствием Ненси в трилогии о Корфу разрешилась достаточно просто. Во-вторых, не надо себя недооценивать, замечательный перевод статьи!! Думаю, что у Вас прекрасно получился бы перевод одной из глав Ну вот вроде и всё! Всем счастья и удачи!!!
Вторая книга состоит из 195 страниц (пролога семи глав с названиями дней недели начиная с воскресенья и эпилога) и я отсканировал ее аннотацию с задней стороны обложки на английском и могу скинуть Вам на личный адрес (пожалуйста сообщите мне его). Иллюстраций в этой книге нет. Могу также ее отправить любому кто сможет ее захостить для того чтобы выложить на всеобщее обозрение. Что касается самой книги, то дайте, пожалуйста, мне Ваш почтовый адрес в приватном письме.
С уважением Евгений
1606. Мария
Казань
Thu 21.May.2009 11:27:23
Андрей (из Таллинна), спасибо Вам огромное! Я ещё в ЖЖ не заходила, френд-ленту не читала, так что Ваша ссылка - новость и огромная радость!
1605. Мария
Казань
Thu 21.May.2009 10:54:08
Уважаемый Евгений Шергалин!
Да, согласна, книги о Даррелле тоже надо переводить. The Best of Durrell у меня есть. Насколько я помню (читала давно, могу ошибаться), Ли собрала в этой книги лучшие куски из книг Джеральда. По-моему, они все переведены. Но нужно проверить, я постараюсь посмотреть. Himself and Other Animals видела в интернете, тоже давно. Мне показалось, что это не книга, а статья. Если так, то я могу её перевести довольно быстро. У Вас есть её текст? Или (если это всё же не статья, а книга) нужно купить?
1604. Андрей
Таллинн
Thu 21.May.2009 09:21:26
Не знаю, видели ли ув. участники ЭТО. Большое собрание фотографий по нашей теме. Рекомендую к просмотру.
Prekrasno ponimayu Vashe jelanie dovesti nachatoe i kraine nujnoe delo do konca, no v to je vremya podumalos vot o chem.
U nas ne ochen mnogo perevodchikov, tem bolee gramotnyh i opytnyh, jelayuchih rabotat dlya vseobshchego blaga, a ne tolko dlya sebya i poetomu uchityvaya chto est knigi o Darrelle absolyutno ne perevedennye na russkiy yazyk, mne kajetsya celesoobraznym ne dublirovatr drug druga i raspredelit roli mejdu soboi tak chtoby pokryt perevodami kak mojno bolshe knig o glavnom objekte nashego interesa.
Est' dve knigi ne ochen shiroko izvestnye o Durrelle, uvidevshie svet uje posle ego uhoda iz jizni.
Himself and Other Animals: Portrait of Gerald Durrell by David Hughes (Paperback - 8 Jan 1998)
The Best of Durrell by Princess Royal Anne, Gerald Durrell, and Lee Durrell (Paperback - 16 Feb 1998)
Esli u Vas budet interes vzyat'sya za nih, ili hotya by za otdelnye glavy iz nih, to smogu pomoch Vam ih priobresti.
S iskrennim uvajeniem i samymi dobrymi pojelaniyami
Jevgeni Shergalin
PS. Proshu proshcheniya za latinicu - inogda moi komp ne pereklyuchaet klaviaturu.
1602. Мария
Казань
Wed 20.May.2009 14:33:08
Ольга, добрый день! Конечно, я ко всем обращалась. В принципе, изначально я хотела перевести ВСЁ - просто самой так хотелось. Но вот теперь я подумала, что лучше сначала взять главы, которые ещё никто не переводит, а потом вернуться к уже переведённым другими людьми и сделать свою версию. Я из-за этого даже не читаю пока чужие переводы, чтобы они на меня не влияли. Поверьте, ничего личного! Я даже не знаю, КАК Вы переводите. Просто очень хочется создать свою версию ВСЕЙ книги. А читатели уж решат, какие версии им читать. По-моему, свободны ещё Репетек, Таймыр и, кажется, что-то ещё. Или их уже все разобрали?)) Тогда я продолжу двигаться по порядку...