Главная
 
 
Всего записей: 2828
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 |

1288. hatter
Караганда
hatterr@gmail.com

Tue 19.Aug.2008 10:48:04
Приветствую всех!
На почтовом ящике durrellgerald@gmail.com
Encounters with Animals english audiobook
В частях 8 и 9 приаттачен один и тот же файл .part9, поэтому архив не распаковывается.
Просьба кто может, перелейте пожалуйста аудиокнигу, спасибо.
 
1287. Аякс
Київ
kurdiuk@gmail.com

Sat 16.Aug.2008 02:52:09
Андрею
Привезли вчера Мою семью в оригинале наконец-то. Спасибо, что подготовили и мотивировали дополнительно

Всем повесил на torrents.ru подборку книг на английском (10 штук, чем богаты), пролинковал там же книги на русском. Жаль только, что Моя семья там не qpx261-овой вычитки. Но тем не менее. Интересующиеся могут тянуть и оттуда. http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=998688
 
1286. Ame
Уфа
max-108-5-666@yandex.ru

Sat 09.Aug.2008 21:33:48
Я тоже давно хочу попасть в трест волонтёром и писала туда, как Леонид советовал в ниже лежащих сообщениях, но они мне даже не ответили...
 
1285. Ani
Moscow
ladies_night@mail.ru

Fri 08.Aug.2008 18:53:40
Очень хочу почитать книгу Марго "Whatever happened to Margo?" и Лоуренса Даррела "Prospero's Cell". Подскажите,  где можно купить, на английском или русском (хотя сомневаюсь, что они переведены). Или где-то есть сканы?

Может кто-то продаст свои экземпляры?

Спасибо!

PS Отличный сайт, молодцы!
 
1284. Кипрень



Wed 06.Aug.2008 03:58:43
Если бы Елена была более внимательной, то нашла бы полную библиографию в биографии Даррелла.
 
1283. ЕЛЕНА
Москва


Tue 05.Aug.2008 18:07:39
ужасно, неужели нельзя разместить полную библиографию книг,вышедших на русском ?? содрали б хотя бы с Википедии
 
1282. Leonid
Москва
ua3dj@mail.ru

Mon 04.Aug.2008 22:40:16
Одна из ссылок на фото с Джеки и Лоренсом.
http://community.livejournal.com/ru_durrell/#ru_durrell17460
 
1281. Leonid
Москва
ua3dj@mail.ru

Mon 04.Aug.2008 22:30:31
Бельчёнок,( очень упрощённо) туда можно попасть по приглашению Треста, на основании Вашего запроса и рекомендации организации, в которой Вы уже работали с животными по той специальности по которой планируете работать. Анкета для местых, так как для чужих (как и везде) есть особые законы об иностранной рабочей силе. Для того что бы попасть в центр обучения тоже есть специальная процедура, согласующая законодательство разных стран. Запросите Трест, как Вам туда попасть, и, вообще, как у них взаимотношения с Россией на этот счёт. Получите точный ответ и всё для Вас прояснится.
 
1280. Бельчонок
Москва
katena_tsh@mail.ru

Mon 04.Aug.2008 04:21:16
Всем привет!!!
Народ, не дскажите как реально можно попасть в Джерси волонтером??? Тучу лет пытаюсь туда залететь, но на официальном сайте анкета только для местных. Что делать? Не гробить же так просто мечту?
 
1279. Яна

ioana94@mail.ru

Sat 02.Aug.2008 22:38:17
Пож дайте ссылку с фото Джеки!!!Пож!
 
1278. Леонид
Москва
ua3dj@mail.ru

Wed 30.Jul.2008 18:59:20
Всем привет. Это Леонид. Совсем нет времени вернутся к Дарреллу. Работали в Швеции, Таиланде, Вьетнаме. Мы были ещё раз на Корфу, ещё раз на Джерси, но не по его теме. Заехал в зоопарк. Там всё также спокойно. Люди, сотрудники зоопарка, особенно молодые, меняются, радует, что много практикантов из разных стран. Ли говорила, что для них это, видимо, основная программа деятельности. Зоопарк работает как хорошо налаженный агрегат. Дело было зимой, народу совсем мало. Ветренно, дождь. Но звери в таких отличных условиях, просто приятно посмотреть. Кому надо - все в утеплённых закрытых вольерах. Всё такое маленькое, мирное.
принимают и благотворительные взносы, например, через кредитки, та же "ВИЗА". Здесь видел вопросы, как вступить в члены. Можно сделать письменный запрос,в ответ пришлют анкеты, заявления, адрес перевода взносов. Через интернет как-то не очень ладится, сисадмин у них, что-ли слабый.
Тоже видел вопросы по фильмам. Московским могу переписать сразу и передать. Для остальных готов выложить, например,на deposit или ifolder.
Фото по зоопарку ещё здесь.
www.14246.blogspot.com
www.142461.blogspot.com
www.142462.blogspot.com
www.142463.blogspot.com
www.142464.blogspot.com
www.142465.blogspot.com
Всем удачи, здоровья.
 
1277. Андрей
Таллинн


Fri 25.Jul.2008 13:15:25
Осилил "Семью" в оригинале. Получается что книга в оригинале страниц на 10 длиннее выходит...
 
1276. Андрей
Таллинн


Fri 25.Jul.2008 10:23:21
Очередное откровение в главе 18, где Джери со Спиро едут за золотыми рыбками. Замечательный диалог Мамы и Спиро:

'That's all right, Spiro. We were only afraid that you might have had an accident.'
‘Accidents?' said Spiro scornfully. 'I never has accidents. No, it was them piles again.'
'Piles?' said Mother, mystified.
'Yes, I always gets them piles at this times,' said Spiro moodily.
'Shouldn't you see a doctor if they're worrying you?' suggested Mother.
‘Doctors?' repeated Spiro, puzzled. 'Whats fors?’
'Well, piles can be dangerous, you know,' Mother pointed out.
'Dangerous?'
'Yes, they can be if they're neglected.'
Spiro scowled thoughtfully for a minute.
'I mean them aeroplane piles,' he said at last.
'Aeroplane piles?’
'Yes. French I thinks theys are.'
“You mean aeroplane pilots'
'Thats whats I says, piles,' Spiro pointed out indignantly.

В кратце: Споро объясняет маме, что он задержался из-за геморроя. Мама советует сходить к доктору а Спиро недоумевает, зачем. и только позже выясняется, что Спиро имеет в виду пилотов аэроплана (В англиуском слова Геморрой и Пилот созвучны)

Интересно, почему такой забавный диалог выкинут из книги? это цензура? или просто это невозможно адекватно перевести?
 
1275. Андрей
Таллинн


Wed 23.Jul.2008 21:43:00
Было. Но давайте сравним:

После  того  как  дама  делала  наконец  свой  выбор,  мы  сопровождали
счастливую  пару  в  их  свадебном  путешествии по  зарослям миртов  и  даже
наблюдали (скромно спрятавшись  за кустами) заключительный акт романтической
драмы.
А теперь анценоред-вариант:
When the lady had eventually made her choice, we would follow the happy couple on their honeymoon among the myrtles, and even watch (discreetly hidden behind the bushes) the final acts in the romantic drama. The wedding night - or rather day - of a tortoise is not exactly inspiring. To begin with, the female performs in a disgracefully coy manner, and becomes heavily skittish in evading her bridegroom's attentions. She irritates him in this way until he is forced to adopt cave-man tactics, and subdues her maidenly antics with a few short, sharp broadsides. The actual sexual act was the most awkward and fumbling thing I had ever seen. The incredibly heavy-handed and inexpert way the male would attempt to hoist himself on to the female's shell, slipping and slithering, clawing desperately for a foothold on the shiny shields, overbalancing and almost overturning, was extremely painful to watch; the urge to go and assist the poor creature was almost overwhelming, and I had the greatest difficulty in restraining myself from interference. Once a male was infinitely more bungling than usual, and fell down three times during the mounting, and generally behaved in such an imbecile manner I was beginning to wonder if he were going to take all summer about it.... At last, more by luck than skill, he hoisted himself up, and I was just heaving a sigh of relief when the female, obviously bored by the male's inadequacy, moved a few steps towards a dandelion leaf. Her husband clawed wildly at her moving shell, but could get no foothold; he slipped off, teetered for a minute, and then rolled ignominiously over on to his back. This final blow seemed to be too much for him, because, instead of trying to right himself, he simply folded himself up in his shell and lay there mournfully. The female, meanwhile, ate the dandelion leaf. At last, since his passion seemed to have died, I rolled the male over, and after a minute or so he wandered off, peering about him in a dazed fashion, and ignoring his erstwhile bride, who regarded him unemotionally, her mouth full of food. As a punishment for her callous behaviour I carried her up to the most barren and desiccated part of the hillside and left her there, so that she would have an extremely long walk to the nearest clover patch.

 
1274. Максим Бодунов

maxim@durrell.ru

Wed 23.Jul.2008 17:30:03

ЦитатаДжерри описывает любовные утехи черепах.

Мне кажется в руском издании это было...
 
1273. Андрей
Таллинн


Wed 23.Jul.2008 16:13:42
Как много нам открытий чудных готовит прочтение Даррелла в оригинале!
- Глава 8-я. Джерри описывает любовные утехи черепах. Русский перевод об этом стыдливо умалчивает
- Глава 9-я. Полностью выкинут эпизод о любви Теодора к авиации.
Продолжаем чтение.
 
1272. Андрей
Таллинн


Wed 23.Jul.2008 10:03:16
Всем привет!
Давеча начал читать "Мою семью" в оригинале. Повлиял на меня вот этот пост в ЖЖ. Оказывается наши переводы изобилуют неточностями, зачастую целые абзацы просто выкинуты из контекста (думаю, цензура постаралась). Например, только что обнаружил маленький абзац, пропущенный в переводе. Джерри приходит подкрепиться к пастуху Яни и будит его при помощи Роджера.
Выкинутый абзац:
Yani grunted, wiped his moustache, and made his way to the nearest olive-tree and retired discreetly behind it. He reappeared, doing up his trousers and yawning, and came over to sit on the wall near me.
Продолжаю чтение, уверен, узнаю много нового.
 
1271. Людмилка
Железногорск


Thu 17.Jul.2008 12:20:15
Все привет! В середине 90-х годов показывали сериал "Моя семья и другие звери". Может у кого есть этот сериал в заначке? Буду оч. благодарна.
 
1270. qpx261



Wed 16.Jul.2008 04:49:58
2Аякс: смотрел я ту версию Семьи - в принципе, она читаема.
Орфографических ошибок немного. С синтаксическими похуже. Если бы этот вариант попал мне в руки до того, как Кипрень выложил свою - конечно, я бы доделал его. Но так получилось... На сегодняшний день моя версия вычитана лучше
 
1269. Аякс
Київ
kurdiuk@gmail.com

Tue 15.Jul.2008 00:07:11
С монетизацией - да, идея интересная, почему бы и нет.

Но поводу "Семьи". qpx261 , смотрели ли вариант, который я вытаскивал из андернета и клал на ящик? Разве она плохо вычитана? Писал ниже, в сообщении 1253.
 
 
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 |