Всего записей: 2841
Страницы: | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 |
1601. Ольга
Россия
olika.q@mail.ru
Wed 20.May.2009 14:12:16
|
Мария, спешу напомнить, что "Байкал" занят мной. Ой, или вы только к Максиму обращались? Ну в общем, все равно мной
|
|
1600. Мария
Казань
Tue 19.May.2009 10:24:32
|
Максим, не за что. Сама получаю удовольствие от того, что наконец добралась до перевода. Надеюсь, дальше не замедлюсь. )) Вот какой вопрос: следует ли мне двигаться дальше, по порядку? Или взять какие-то главы, которые ещё никому не распределили? Если последнее, то какую главу лучше взять?
|
|
1599. Максим Бодунов
maxim@durrell.ru
Tue 19.May.2009 00:31:27
|
Мария Спасибо!
|
|
1598. Мария
Казань
Sun 17.May.2009 20:21:57
|
Наконец, Окский заповедник. Надеюсь, получилось.
Страница 23 Ока: Спасённые от паводка Страница 24 Подписи на полях: Численность популяций семейства журавлиных, включающего в себя некоторые виды самых крупных и красивых в мире птиц, почти повсеместно снижается. Отчасти это объясняется тем, что во время следования сложными и протяжёнными миграционными путями, которых они придерживаются с незапамятных времён, они нередко подвергаются нападениям и гибнут. Кроме того, места их кормления и размножения – плодородные болотистые и луговые земли – люди активно осушают, возделывают и заливают инсектицидами. Семь из четырнадцати известных в мире видов журавлиных, включая изображённых в этой книге, гнездятся на территории Советского Союза. На предыдущих страницах: Ока, ещё скованная льдом, и – на вкладке – во время разлива.
Окский заповедник расположен милях в трёхстах от Москвы, и добирались мы туда сначала поездом, а потом – автобусом. Такой способ передвижения, в отличие от перелётов, даёт вам некоторое представление о поистине бескрайних просторах России. Кроме того, так и увидишь намного больше. Ландшафты преобладали равнинные, во многих местах – густо поросшие лесом, покрытые снегом и довольно безрадостные. Крошечные дощатые домики, которые мы видели, проезжая мимо небольших городков, показались нам очаровательными. Казалось, кто-то специально спроектировал и построил их для гномов. Они были выкрашены в разные цвета и удивительно гармонировали с окружающими пейзажами, в отличие от маячивших на заднем плане огромных, серых или коричневых высотных многоэтажек, которые выглядели какими-то недостроенными. Мы проезжали мимо обширных заболоченных территорий, где подтаявший лёд, словно огромный пазл, разваливался на куски, медленно плывущие под свинцово-серым небом, испещрённым неисчислимыми стаями скворцов. К вечеру наш поезд пришёл в Рязань, и остаток пути мы проделали на огромном автобусе. Теперь мы проезжали мимо деревень с изрытыми глубокими колеями улицами, размытыми тающим снегом. Небольшие деревянные избы прятались в снегу, словно заброшенные пасеки. Калейдоскопом мелькали редкие огни, словно вылетевшие на прогулку светлячки. Заходящее солнце окрасило небо в различные оттенки оранжевого. Взад и вперёд носились тучи грачей, горестно оплакивая умирающий день. До места мы добрались поздно, тем не менее удобный ночлег и вкусная еда уже ожидали нас. На следующее утро мы отправились посмотреть на журавлиный питомник – гордость Окского заповедника. Просторные вольеры питомника дают приют журавлям-красавкам, даурским и чёрным журавлям, а также редчайшему эндемику России – стерхам, или белым журавлям. Яйца стерхов доставляют из Сибири в Окский заповедник, где птенцов выводят в инкубаторах, а затем выращивают в неволе до взрослого состояния. Эти внушительные, почти пяти футов в высоту птицы обладают исключительным чувством собственного достоинства и очень агрессивны. Когда мы вошли в их вольер, самец откинул голову назад, щёлкая клювом, вибрируя всем телом и расправив хрустящие, как старинный кринолин, крылья и хвост. При этом он издавал громкие резкие звуки, на которые, наверное, была способна только Мария Каллас [1], и то – если её уколоть перочинным ножиком. Остальные стерхи вторили ему, и скоро весь вольер наполнился эхом их пения. Закончив своё выступление, самец начал медленный ритуальный марш, напоминая солдата из похоронного кортежа. Потом мы навестили чёрных журавлей, или журавлей-монахов. Это были очень ручные молодые птицы, которые осторожно окружили нас, издавая мурлыкающие звуки, более характерные для кошек, чем для птиц, и деликатно склёвывали корм из наших рук. Поснимав журавлей и послушав их пение, мы направились в питомник хищных птиц, где не только была собрана крупнейшая в России коллекция различных видов соколов и беркутов, но и содержалось несколько пар одного из самых красивых в мире пернатых хищников – ягнятника, или бородача. Огромный и обладающий каким-то свирепым величием, бородач – одна из самых потрясающих птиц, которых я когда-либо видел. Его чёрная борода и огненно-красные Страница 25 ободки вокруг глаз придают ягнятнику пиратский вид, однако крылья напоминают, скорее, водопад совершенно не пиратских, изысканных бледно-коричневых перьев. Своё второе название – ягнятник – бородач получил за привычку нападать на овец. В Испании эту птицу называют достаточно труднопроизносимым именем quebrantahuesos, что означает «костолом». Дело в том, что там эта птица имеет привычку подниматься вверх, захватывая с собой крупные кости и черепа животных, и сбрасывать их оттуда на камни, а затем извлекать из разбитых костей мозг. Во многих частях Греции бородач точно так же поступает с черепахами, которые служат ему основной добычей. Подписи на полях: Слева вверху: Чёрный журавль. Справа: Даурский журавль Выше: Журавль-красавка Рядом с ягнятниками жила пара белоголовых сипов. Самец был огромным и до смешного ручным. Едва вы входили в вольеру, как он, прихрамывая, немедленно бросался приветствовать вас. Эти подагрические движения, в сочетании с его покрытой встрёпанными перьями, сужающейся книзу куполообразной головой и голубовато-серой костлявой шеей, делали его похожим на одного из «вечных студентов» – завсегдатаев «Атенеума» [2]. Он был очень смешной и обаятельной птицей: почешите его массивную голову и клюв – и он впадёт в транс, его желтоватые глаза остекленеют, а крылья начнут подрагивать в экстазе; начните щекотать его рёбра под крыльями – и он разразится громкими истерическими хрипами, вздохами и безудержным хихиканьем, словно ребёнок, а потом упадёт к вашим ногам, изнемогая от хохота, умоляя вас прекратить и одновременно мечтая, чтобы вы продолжали. Столь очаровательной и забавной птицы мы давно не встречали. Мы снимали его в течение полутора часов, и он вёл себя, как прирождённая кинозвезда. Он с хихиканьем падал на пол, впадал в транс, когда его почёсывали, и расхаживал взад и вперёд по вольеру в своей мантии из перьев, словно престарелый университетский профессор. Он взлетал на свой шест и осторожно переступал на нём так, что казалось: он вот-вот свалится с него в смерче из перьев. Исполнив свой долг перед камерой, он Страница 26 признался, что его супруга (которая с презрительным видом наблюдала за его выходками) никогда его по-настоящему не понимала и Ли, хоть и не носит перьев, ему гораздо более по вкусу. Поэтому, ухватившись за подол её пальто, он потянул её в вольер с Бог знает какими коварными птичьими замыслами в голове. К счастью, с помощью щекотки мне удалось отвлечь его, и побег Ли от мужа с белоголовым сипом так и не состоялся. Подписи на полях: Вверху: Стерх демонстрирует нам своё великолепное шоу: голова откинута назад, клюв раскрыт, крылья опущены и шуршат, словно разворачиваемый рулон шёлка. Вверху справа: Казалось, эти изящные, нежные чёрные журавли совершенно не чувствовали холода, тогда как мы были до бровей закутаны в тёплую одежду. На следующей странице: Белоголовый сип (наверху), который хихикал, когда его щекотали, исполняет для нас роль канатоходца. Великолепный профиль корсара – ягнятника, или «костолома» (внизу справа) – одной из красивейших хищных птиц на земле. Среди содержащихся здесь хищных птиц самым мелким и при этом самым сообразительным был элегантный сокол-сапсан (внизу слева). Одним из многих важных видов деятельности Окского заповедника, который мы непременно хотели зафиксировать на плёнке, было ежегодное проведение спасательных операций во время паводка. Когда зима подходит к концу и железные объятия льда немного смягчаются, Ока разбухает от этого излишка влаги, выходит из берегов и, словно расплавленное стекло, растекается по равнинным участкам поймы, настигая и отрезая от суши на крохотных островках и покрытые травой холмиках животных, которые, хотя и способны плавать, но, ослабевшие после зимы, не в силах преодолеть огромные расстояния, отделяющие их от безопасности, сухой земли и источников свежей пищи. Таким образом, повсюду оказываются сонмища потерпевших кораблекрушение млекопитающих, словно многочисленных Робинзонов Крузо, которых надо спасти, пока они не погибли. Поэтому, когда лёд начинает ломаться и коричневато-жёлтая вода окружает каждое дерево, целые флотилии лодок отправляются вылавливать из Оки несчастных, застигнутых паводком. Как обычно, едва соберёшься начать съёмки, всё начинает оборачиваться против тебя. В данном случае, хотя паводок должен был быть в самом разгаре, внезапно началось резкое похолодание, куски подтаявшего льда снова замёрзли и заперли все лодки на причалах. Однако директор заповедника не собирался отступать перед такой мелочью и был полон решимости помочь нам довести до конца то, ради чего мы приехали. Поэтому он собрал всех имеющихся в его распоряжении лесничих, которые просто высвободили лодки из ледяных оков и протащили их пару миль по лесу до того места, где река разлилась и лодки можно было спустить на воду. Но теперь они оказались довольно далеко от берега, и, чтобы добраться до них, нам пришлось бы пересечь полосу воды, глины и льда. Директор был страшно шокирован моим намерением добраться туда вброд и, как всегда изобретательный, велел одному из лесничих переправить меня и Ли. Выбранный им молодой человек оказался настоящим гигантом – 6 футов 7 дюймов ростом [3], – мускулистым, как динозавр. С его Страница 30 красивого лица не сходила улыбка, а одет он был в роскошную дублёнку из овчины. Несмотря на мои протесты, он поднял меня на руки с такой лёгкостью, словно я весил не больше пучка перьев, и перенёс в лодку, а затем повторил ту же процедуру с Ли. Его переполняла гордость за то, что его выбрали нашим ангелом-хранителем, и он весь день старался держаться поближе к нам, готовый прикрыть наши царственные особы своим телом при малейшей опасности. Уже в ходе нашего путешествия, когда я с восхищением отозвался о его дублёнке, он торжественно снял её и отдал мне, и никакие аргументы с моей стороны не могли заставить гиганта забрать её обратно. Позднее я выяснил, что такие дублёнки шьются на заказ и стоят около 250 фунтов. Это излечило меня от привычки вслух восхищаться чем-либо во время дальнейшего пребывания в России. Подписи на полях: Начался паводок (вверху), а вместе с ним – и работы по спасению «Робинзонов Крузо» животного мира с островков, образованных широко разлившейся рекой. Напротив: Мы двигались на лодках по затопленным лугам, на которых кое-где ещё сохранились остатки льда. Деревья стояли по колено в воде, словно люди во время праздничных соревнований по морской гребле. Напоминающие муфты «барашки» красной вербы распустились (на вкладке слева) – первый признак весны, а ондатры (на вкладке справа) были по-настоящему довольны, потому что умели хорошо плавать, и с упоением ныряли за пищей к затопленным лесным полянам. На предыдущей странице: В ту ночь, когда мы меньше всего ожидали этого, река вдруг замёрзла, сковав льдом наши лодки, поэтому их пришлось буквально вырезать оттуда и перетаскивать через лес к полоске освободившейся ото льда воды. Меня (на вкладке) до нашей лодки тащил на закорках наш гигантский ангел-хранитель, который позже подарил мне свою дублёнку. Итак, наша армада из шести человек отправилась вниз по реке, сквозь затопленные низины, мимо деревьев, стоявших по горло в коричневой воде, нагромождений льда и снега, неприятно-серых и своим одиноким и потерянным видом напоминающих куски свадебного пирога мисс Хэвишем [4]. Вода переливалась солнечными бликами, лодочные моторы мерно урчали, иногда раздавался шипящий треск, когда мы натыкались на миниатюрное поле из тающего льда и глины, которое словно прокладывало нам путь в коричневой патоке. Скопления веток и мёртвой зимней растительности, напоминая потерянные парики, забивались в просветы между деревьями и кустарниками. На многих из этих импровизированных плотов сидели толстые коричневые ондатры, жадно поедающие зелёную траву, которую они добывали, ныряя к затопленным паводком лесным полянам. Казалось, всё вокруг радуется солнцу и окончанию ледяного господства зимы. Цветы красной вербы, которые до этого напоминали сдержанного покроя миниатюрные муфты, Страница 32 Подписи на полях: В отличие от ондатр, такие животные, как барсуки (ниже), лисы (внизу) и енотовидные собаки (справа), плавают не очень хорошо, поэтому они нуждались в услугах нашей «скорой помощи». которые носили леди времён короля Эдуарда VII [5], на глазах превращались в крохотные сады ярко-жёлтых цветов. Жаворонки, жизнерадостные, как школьники, отпущенные с уроков раньше положенного времени, выводили в небе свои рулады, а затем, словно Икар, камнем падали вниз, к зелёным полянам, едва освободившимся от снежного савана. Трясогузки маленькими нежными балеринами в пачках, танцуя, переносились с одной плывущей льдины на другую, а с вершин деревьев раздавались торжествующие крики грачей. По прошествии примерно часа мы добрались до места, где вода заливала всю землю, насколько хватало глаз, и вся её поверхность была усеяна точками крохотных островков земли и торчащих из воды вершин деревьев. Отсюда и начались наши спасательные операции. На одном из островков мы нашли измученную енотовидную собаку, которая делала слабые попытки спастись. Вскоре она была поймана с помощью сетки, похожей на гигантский сачок для бабочек, и водворена в проволочную клетку. Несколькими островками далее мы обнаружили потерпевшего кораблекрушение барсука и приступили к его поимке. Он был очень недружелюбным и ни в коем случае не желал с радостью принимать наши попытки его спасти. Барсук вразвалку удирал от нас, презрительно фыркая и ворча, а когда нам, наконец, удалось загнать его в угол, проявил свою «благодарность», довольно сильно укусив одного из лесников за руку, прежде чем был водворён в мешок. Нашей следующей невольной пленницей стала яростно огрызавшаяся лиса в роскошной рыжей зимней шубке. Она, как и барсук, категорически отказывалась принять нашу помощь, рычала низким голосом и кусала всё, до чего могла дотянуться, щёлкая белоснежными зубами, словно кастаньетами. Мы отвезли всех троих пленников в сухое место и там отпустили их. Енотовидная собака лежала и тряслась мелкой дрожью, явно полагая, что пришёл её последний час, и нам пришлось её отогнать. Барсук, напротив, вырвался из мешка, словно покрытый шерстью бульдозер, и быстро покатился от нас через луг, ни разу не оглянувшись и презрительно фыркая и пыхтя себе под нос. Лиса появилась из своего мешка с определённой долей предосторожностей, но, почувствовав возможность выбраться на свободу, немедленно умчалась прочь – только хвост пламенел на фоне зеленой травы. Она добралась до небольшого возвышения и остановилась за ним, Страница 33 так что видны были только макушка и уши, и минут десять оглядывалась на нас. Подпись на полях: Именно это очаровательное и смешное создание привезти с собой домой из России – русскую выхухоль, пленительного инопланетянина среди насекомоядных. Именно здесь, когда мы сидели на солнышке, ели бутерброды и пытались охладиться и утолить жажду неизменной водкой, наш неутомимый директор преподнёс нам сюрприз, и какой замечательный сюрприз! Это было создание, с которым я давно хотел познакомиться, – русская выхухоль. Эти удивительные насекомоядные размером приблизительно с крупную морскую свинку покрыты мягким тёмным мехом, похожим на шкурку крота. У этих водяных животных сильные перепончатые лапки с большими когтями и мощный, тяжёлый безволосый хвост, уплощённый с боков, как у головастиков. Но, пожалуй, самое удивительное в этом зверьке – это его голова, точнее – его нос. Маленькие ушки почти полностью скрыты в густой шерсти, рудиментарные глазки – просто чёрные точки на бледной коже, но вот нос – просто великолепен. Он длинный, напоминающий мохнатый слоновий хобот или трубу, удивительно подвижный, колеблющийся из стороны в сторону, как счётчик Гейгера, поднимаясь вертикально или изгибаясь серпом, словно Фагин [6]. Как и все насекомоядные, выхухоль – сверхактивна. Её тельце трепетало, как только что пойманная птица, лапки царапали мою одежду, а дрожащий нос исследовал все уголки и закоулки моего пальто в надежде найти что-нибудь съедобное. Из-за красивых шкурок эти очаровательные создания были почти полностью истреблены, но, к счастью, опасность была вовремя замечена, и советские власти ввели запрет на их добычу. Сегодня количество выхухолей постепенно возрастает. Мы выпустили ее в большой, но очень мелкий пруд, чтобы иметь возможность поснимать зверька под водой. Выхухоль вела себя отлично. Едва она скользнула в воду, её шёрстка сразу заблестела и стала серебристой от воздушных пузырьков, мощный хвост двигался из стороны в сторону, снова заставляя вспомнить о головастиках. Зверёк скрёб илистое дно перепончатыми лапками, надеясь выгнать из укрытий улиток или другую подобную добычу, шевеля своим смешным носом вверх и вниз со всем энтузиазмом новобрачной, осваивающей свой первый пылесос. Из всего множества восхитительных животных, встреченных нами в России, думаю, именно выхухоль я хотел бы забрать с собой на Джерси. В продолжение вечера мы спасли ещё множество созданий: зайцев, кроликов, ежей и других животных. Затем, когда заходящее солнце залило небо бледно-жёлтым светом, мы двинулись в обратный путь по тёмным паводковым водам, расчерченным на квадраты островками плавающего льда.
Примечания: [1] Мария Каллас - настоящее имя Сесилия София Анна Мария Калогеропулос – великая американская оперная певица греческого происхождения. Дж. Даррелл всегда восхищался её талантом и упоминал её в своих книгах (см., например, главу вторую книги «Ай-ай и я» в переводе С.Лосева). [2] «Атенеум» – знаменитый литературный клуб в Лондоне, клуб интеллектуалов. [3] Около 2 м. [4] Мисс Хэвишем (Miss Haversham) – действующее лицо романа Ч. Диккенса «Большие надежды» (Great Expectations), старая дева, брошенная женихом накануне свадьбы. Свадебный пирог мисс Хэвишем стал символом напрасных ожиданий. [5] Эдуард VII (Edward VII) – английский король (1901-10 гг.), чьё правление, , характеризовалось отходом от строгой викторианской морали. [6] Фагин – персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста», старый преступник.
|
|
1597. Евгений Шергалин
Кармартен Уэльс
zoolit(AT)mail.ru
Sun 17.May.2009 20:06:39
|
Здравствуйте всем !
Хочу присоединиться к участникам этого форума и от всего сердца поблагодарить организаторов, инициаторов и главных участников за важное и нужное дело. Спасибо Вам ! Я с детства являюсь горячим поклонником творчества и деятельности Джеральда Даррелла. Пятый год проживаю в Уэльсе в Великобритании и участникам форума из России и Эстонии (поскольку в этих странах есть люди, через которых можно передать деньги) могу помочь в приобретении книг и фильмов на английском языке и самого Даррелла, а также книг и фильмов о нем; в первую очередь тех, что есть на британском амазоне: www.amazon.co.uk и аукционе www.ebay.co.uk
С искренним уважением
Евгений Шергалин
|
|
1596. Андрей
Таллинн
Sun 17.May.2009 11:20:54
|
Прикупил "филе из палтуса" в оригинале. Краткий обзор по свежим следам. Приступаю к прочтению, надеюсь узнать много нового.
|
|
1595. Мария
Казань
Mon 11.May.2009 14:43:54
|
Леонид Станиславович, добрый день! С прошедшими Вас праздниками! Спасибо, теперь, надеюсь, всё будет хорошо, и дело пойдёт. Как у Вас всё?
Насчёт madonna-blue. Я вот что нашла: http://www.bradshawfoundation.com/jr/pdf_vol3/1138-1148%20Pitti%20Tondo%20pic.pdf
Может, пригодится?
|
|
1594. Валацуга
Mon 11.May.2009 11:44:17
|
Спасібо!
|
|
1593. Leonid
Moscow
ua3dj@mail.ru
Sun 10.May.2009 19:40:26
|
Мария, привет. Рад тебя слышать. Дай Бог всего доброго. Держись!!
|
|
1592. Андрей Е.
СПб
Sun 10.May.2009 15:16:02
|
madonna-blue не могу поручиться головой как оно точно в английском и в ботанике, но в христианской символике цветов цвет богородичных праздников, и вообще всего что связано с Божией Матерью - именно голубой. Лилия как цветок это тоже один из символов, символизирующих непорочность и чистоту, но вряд ли речь идет о белом или пестром-двухцветном цветке, тем более, что дальше он сравнивается с незабудкой. Опять же в контексте того, что в английском blue - более темный цвет, madonna-blue скорее всего именно просто голубой. А чисто со стилистической точки зрения, наверное красивее будет перевести небесно-голубой, чтобы хотя бы частично передать возвышенные ассоциации, возникающие в оригинале.
|
|
1591. Максим Бодунов
maxim@durrell.ru
Thu 07.May.2009 21:18:55
|
Мария! Большое Вам спасибо
|
|
1590. Мария
Казань
Thu 07.May.2009 13:32:43
|
Анна, я тут ещё полистала Гостевую, увидела, что Вы искали South American uama. Если Вам это ещё нужно: это просто две буквы "l" при сканировании слились и стали похожи на "u". Лама это, короче, южноамериканская. ))
|
|
1589. Мария
Казань
Thu 07.May.2009 11:27:01
|
Кстати, я тут подумала: книга ведь называется Gerald and Lee Durrell in Russia. Может, и нам название книги перевести как "Дарреллы в России" или "Джеральд и Ли Даррелл в России"? Это, конечно, опять говорит во мне любовь к дословности, но ведь сам Даррелл признаётся, что "беззастенчиво пользовался дневниками Ли" и поэтому взял её в соавторы. Может, имеет смысл указать и её?
|
|
1588. Мария
Казань
Thu 07.May.2009 10:52:31
|
Анна, Таня, пожалуйста, не прекращайте переводить! Птеро совершенно прав, и Андрей тоже, и Светик.
Птеро > Я пропала на два года, это правда, и мне за это больно, но ведь нельзя сказать, что я ничего не сделала? Кстати, если я не ошибаюсь, Анна - не переводчик-любитель, у неё диплом переводчика. Так что, уверена, всё получится, и "Даррелл в России" будет доступен полностью на русском языке, со мной или без меня. Кстати, Вы меня раззадорили, и я всё же постараюсь продолжить выкладывать готовые куски! И при этом не тратить на каждую главу по 2 года. )))))
|
|
1587. Мария
Казань
Thu 07.May.2009 10:43:11
|
Анна, спасибо Вам за добрые слова! И простите, если была резка с Вами, я не хотела Вас обидеть. Но ведь критика была по делу? Разумеется, я не собираюсь продавать переводы - поздно уже, что Вы! )) И, конечно, я продолжу работу, если опять чего-нибудь не случится. Ничего не могу сказать про переводы "Таньки" (можно уж, я не буду Вас Танькой звать, а буду Таней?), потому что пока не читаю их. Я ни в коем случае не считаю, что Анне должно быть стыдно, она проделала (и продолжает выполнять?) гигантский труд, и перевод её хорош, просто есть некоторые ошибки, а у кого их нет??? А я, как кто-то правильно заметил, "пропала на два года". Конечно, постараюсь не пропасть снова, но кто знает... В общем, думаю, все вместе мы сумеем создать удачный вариант. А если его потом всё же решат опубликовать, полагаю, будет справедливо, если ВСЕ участники перевода (включая и редакторов, например, Валатугу) будут упомянуты. Но, насколько мне известно, публиковать что-либо в нашей стране достаточно сложно... Было бы прекрасно, если бы по завершении перевода ВСЕЙ книги мы сумели собрать её на русском языке в PDF и просто выложить для скачивания. Собрать в формате PDF могу и я, но вот выкладывать я не умею. )) Честное слово, я не ищу личной выгоды, очень рада, что несмотря на моё длительное отсутствие нашлись люди, которые захотели и смогли сделать неизвестную русскоязычным читателям книгу Даррелла доступной для них. Низкий поклон вам всем! Ещё раз: я очень постараюсь больше не пропадать и продолжить перевод. Я собиралась выкладывать главы по порядку, но если есть куски, которые ещё никто не взял, может, мне их взять вперёд? Анна, ещё раз: я глубоко уважаю Вас, спасибо и за Ваш труд, и за добрые слова, и за критику, которая меня подстегнула!
|
|
1586. Ilker
Thu 07.May.2009 05:27:33
|
Мария, переводите дальше. перевод Таньки тоже оставляет желать лучшего.
|
|
1585. Ilker
Thu 07.May.2009 05:26:02
|
мое мнение - не умеешь, не берись. Анна, Вам должно быть стыдно. а Вы так спокойно - "молодец, супер".
|
|
1584. Светик
Новосибирск
svetiksemicvetik@list.ru
Thu 07.May.2009 05:09:07
|
Всем привет!!! Извините, что вмешиваюсь, но хочу сказать по поводу "дословных" и "недословных" переводов. я только учусь на переводчика, и в прошлом году нам дали задание - в учебнике был приведен отрывок из книги даррелла, кажется, "зоопарк в моем багаже", точно не помню, про белку. надо было перевести. так вот, нас в группе 15 человек, и получилось 15 совсем разных переводов! а я потом не поленилась, нашла этот отрывок в русском издании - вообще пересказ! поэтому и учат иностранные языки, чтобы читать "в подлиннике". и еще про переводы - переводя "трое в лодке" в русском издании главный герой, читая медицинскую энциклопедию, не нашел у себя только родильной горячки. а в подлиннике - "болезни горничных" - какие-то скопления солей в суставах, кажется. я думаю, что главное - чтобы читателю книга легко читалась и был сохранен смысл!
|
|
1583. Андрей
Thu 07.May.2009 03:28:45
|
Да уж... от Татьяны мы теперь точно перевода после такого не дождемся. уж если перевод Анны так по стенке размазали... Анна, не тушуйся! ты же хотела корректора? все равно ты молодец!
|
|
1582. Птеро
Владивосток
Thu 07.May.2009 03:17:03
|
Здравствуйте! Английским не владею. Конечно, переводы совершенно разные. Спасибо Анне, Таньке, Марии (переводящей Кавказ), Валацуге. Может быть, их переводы далеко не идеальны. но зато они переводили. А Мария из Казани молчала два года. И я не думаю, Анна, что Мария напишет перевод следующих глав. Зато я думаю, что лично вы, Анна, вряд ли теперь будете переводить после такого, хоть Вы смело и попытались "сохранить лицо", похвалив Марию. Жаль, Ваш перевод мне очень понравился. Мария - легко критиковать тех, кто что-то делал. не ошибается тот, кто не работает. думаю, что перевод - вообще сложное занятие, у меня есть некоторые книги, которые переводили разные люди. так вот, книги совсем не похожи друг на друга, и не только "пробежал тысячу миль" или "сотню". Зато бладгодаря вам я думаю, мы потеряли любителей - переводчиков, которые побоятся теперь что-то делать. и вы не торопитесь порадовать нас законченным переводом. что ж, теперь "даррелл в россии" останется загадкой?
|
|
|
|