Главная
 
 
Всего записей: 2841
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 |
1601. Ольга
Россия
olika.q@mail.ru

Wed 20.May.2009 14:12:16
Мария, спешу напомнить, что "Байкал" занят мной. Ой, или вы только к Максиму обращались? Ну в общем, все равно мной
 
1600. Мария
Казань


Tue 19.May.2009 10:24:32
Максим, не за что. Сама получаю удовольствие от того, что наконец добралась до перевода. Надеюсь, дальше не замедлюсь. ))
Вот какой вопрос: следует ли мне двигаться дальше, по порядку? Или взять какие-то главы, которые ещё никому не распределили?
Если последнее, то какую главу лучше взять?
 
1599. Максим Бодунов

maxim@durrell.ru

Tue 19.May.2009 00:31:27
Мария
Спасибо!
 
1598. Мария
Казань


Sun 17.May.2009 20:21:57
Наконец, Окский заповедник.
Надеюсь, получилось.

Страница 23
Ока: Спасённые от паводка
Страница 24
Подписи на полях:
Численность популяций семейства журавлиных, включающего в себя некоторые виды самых крупных и красивых в мире птиц, почти повсеместно снижается. Отчасти это объясняется тем, что во время следования сложными и протяжёнными миграционными путями, которых они придерживаются с незапамятных времён, они нередко подвергаются нападениям и гибнут. Кроме того, места их кормления и размножения – плодородные болотистые и луговые земли – люди активно осушают, возделывают и заливают инсектицидами. Семь из четырнадцати известных в мире видов журавлиных, включая изображённых в этой книге, гнездятся на территории Советского Союза.
На предыдущих страницах:
Ока, ещё скованная льдом, и – на вкладке – во время разлива.


Окский заповедник расположен милях в трёхстах от Москвы, и добирались мы туда сначала поездом, а потом – автобусом. Такой способ передвижения, в отличие от перелётов, даёт вам некоторое представление о поистине бескрайних просторах России. Кроме того, так и увидишь намного больше. Ландшафты преобладали равнинные, во многих местах – густо поросшие лесом, покрытые снегом и довольно безрадостные. Крошечные дощатые домики, которые мы видели, проезжая мимо небольших городков, показались нам очаровательными. Казалось, кто-то специально спроектировал и построил их для гномов. Они были выкрашены в разные цвета и удивительно гармонировали с окружающими пейзажами, в отличие от маячивших на заднем плане огромных, серых или коричневых высотных многоэтажек, которые выглядели какими-то недостроенными. Мы проезжали мимо обширных заболоченных территорий, где подтаявший лёд, словно огромный пазл, разваливался на куски, медленно плывущие под свинцово-серым небом, испещрённым неисчислимыми стаями скворцов.
К вечеру наш поезд пришёл в Рязань, и остаток пути мы проделали на огромном автобусе. Теперь мы проезжали мимо деревень с изрытыми глубокими колеями улицами, размытыми тающим снегом. Небольшие деревянные избы прятались в снегу, словно заброшенные пасеки. Калейдоскопом мелькали редкие огни, словно вылетевшие на прогулку светлячки. Заходящее солнце окрасило небо в различные оттенки оранжевого. Взад и вперёд носились тучи грачей, горестно оплакивая умирающий день. До места мы добрались поздно, тем не менее удобный ночлег и вкусная еда уже ожидали нас.
На следующее утро мы отправились посмотреть на журавлиный питомник – гордость Окского заповедника. Просторные вольеры питомника дают приют журавлям-красавкам, даурским и чёрным журавлям, а также редчайшему эндемику России – стерхам, или белым журавлям. Яйца стерхов доставляют из Сибири в Окский заповедник, где птенцов выводят в инкубаторах, а затем выращивают в неволе до взрослого состояния. Эти внушительные, почти пяти футов в высоту птицы обладают исключительным чувством собственного достоинства и очень агрессивны. Когда мы вошли в их вольер, самец откинул голову назад, щёлкая клювом, вибрируя всем телом и расправив хрустящие, как старинный кринолин, крылья и хвост. При этом он издавал громкие резкие звуки, на которые, наверное, была способна только Мария Каллас [1], и то – если её уколоть перочинным ножиком. Остальные стерхи вторили ему, и скоро весь вольер наполнился эхом их пения. Закончив своё выступление, самец начал медленный ритуальный марш, напоминая солдата из похоронного кортежа. Потом мы навестили чёрных журавлей, или журавлей-монахов. Это были очень ручные молодые птицы, которые осторожно окружили нас, издавая мурлыкающие звуки, более характерные для кошек, чем для птиц, и деликатно склёвывали корм из наших рук.
Поснимав журавлей и послушав их пение, мы направились в питомник хищных птиц, где не только была собрана крупнейшая в России коллекция различных видов соколов и беркутов, но и содержалось несколько пар одного из самых красивых в мире пернатых хищников – ягнятника, или бородача. Огромный и обладающий каким-то свирепым величием, бородач – одна из самых потрясающих птиц, которых я когда-либо видел. Его чёрная борода и огненно-красные Страница 25
ободки вокруг глаз придают ягнятнику пиратский вид, однако крылья напоминают, скорее, водопад совершенно не пиратских, изысканных бледно-коричневых перьев. Своё второе название – ягнятник – бородач получил за привычку нападать на овец. В Испании эту птицу называют достаточно труднопроизносимым именем quebrantahuesos, что означает «костолом». Дело в том, что там эта птица имеет привычку подниматься вверх, захватывая с собой крупные кости и черепа животных, и сбрасывать их оттуда на камни, а затем извлекать из разбитых костей мозг. Во многих частях Греции бородач точно так же поступает с черепахами, которые служат ему основной добычей.
Подписи на полях:
Слева вверху: Чёрный журавль.
Справа: Даурский журавль
Выше: Журавль-красавка

Рядом с ягнятниками жила пара белоголовых сипов. Самец был огромным и до смешного ручным. Едва вы входили в вольеру, как он, прихрамывая, немедленно бросался приветствовать вас. Эти подагрические движения, в сочетании с его покрытой встрёпанными перьями, сужающейся книзу куполообразной головой и голубовато-серой костлявой шеей, делали его похожим на одного из «вечных студентов» – завсегдатаев «Атенеума» [2]. Он был очень смешной и обаятельной птицей: почешите его массивную голову и клюв – и он впадёт в транс, его желтоватые глаза остекленеют, а крылья начнут подрагивать в экстазе; начните щекотать его рёбра под крыльями – и он разразится громкими истерическими хрипами, вздохами и безудержным хихиканьем, словно ребёнок, а потом упадёт к вашим ногам, изнемогая от хохота, умоляя вас прекратить и одновременно мечтая, чтобы вы продолжали. Столь очаровательной и забавной птицы мы давно не встречали. Мы снимали его в течение полутора часов, и он вёл себя, как прирождённая кинозвезда. Он с хихиканьем падал на пол, впадал в транс, когда его почёсывали, и расхаживал взад и вперёд по вольеру в своей мантии из перьев, словно престарелый университетский профессор. Он взлетал на свой шест и осторожно переступал на нём так, что казалось: он вот-вот свалится с него в смерче из перьев. Исполнив свой долг перед камерой, он
Страница 26
признался, что его супруга (которая с презрительным видом наблюдала за его выходками) никогда его по-настоящему не понимала и Ли, хоть и не носит перьев, ему гораздо более по вкусу. Поэтому, ухватившись за подол её пальто, он потянул её в вольер с Бог знает какими коварными птичьими замыслами в голове. К счастью, с помощью щекотки мне удалось отвлечь его, и побег Ли от мужа с белоголовым сипом так и не состоялся.
Подписи на полях:
Вверху: Стерх демонстрирует нам своё великолепное шоу: голова откинута назад, клюв раскрыт, крылья опущены и шуршат, словно разворачиваемый рулон шёлка.
Вверху справа: Казалось, эти изящные, нежные чёрные журавли совершенно не чувствовали холода, тогда как мы были до бровей закутаны в тёплую одежду.
На следующей странице: Белоголовый сип (наверху), который хихикал, когда его щекотали, исполняет для нас роль канатоходца. Великолепный профиль корсара – ягнятника, или «костолома» (внизу справа) – одной из красивейших хищных птиц на земле. Среди содержащихся здесь хищных птиц самым мелким и при этом самым сообразительным был элегантный сокол-сапсан (внизу слева).

Одним из многих важных видов деятельности Окского заповедника, который мы непременно хотели зафиксировать на плёнке, было ежегодное проведение спасательных операций во время паводка. Когда зима подходит к концу и железные объятия льда немного смягчаются, Ока разбухает от этого излишка влаги, выходит из берегов и, словно расплавленное стекло, растекается по равнинным участкам поймы, настигая и отрезая от суши на крохотных островках и покрытые травой холмиках животных, которые, хотя и способны плавать, но, ослабевшие после зимы, не в силах преодолеть огромные расстояния, отделяющие их от безопасности, сухой земли и источников свежей пищи. Таким образом, повсюду оказываются сонмища потерпевших кораблекрушение млекопитающих, словно многочисленных Робинзонов Крузо, которых надо спасти, пока они не погибли. Поэтому, когда лёд начинает ломаться и коричневато-жёлтая вода окружает каждое дерево, целые флотилии лодок отправляются вылавливать из Оки несчастных, застигнутых паводком.
Как обычно, едва соберёшься начать съёмки, всё начинает оборачиваться против тебя. В данном случае, хотя паводок должен был быть в самом разгаре, внезапно началось резкое похолодание, куски подтаявшего льда снова замёрзли и заперли все лодки на причалах. Однако директор заповедника не собирался отступать перед такой мелочью и был полон решимости помочь нам довести до конца то, ради чего мы приехали. Поэтому он собрал всех имеющихся в его распоряжении лесничих, которые просто высвободили лодки из ледяных оков и протащили их пару миль по лесу до того места, где река разлилась и лодки можно было спустить на воду. Но теперь они оказались довольно далеко от берега, и, чтобы добраться до них, нам пришлось бы пересечь полосу воды, глины и льда. Директор был страшно шокирован моим намерением добраться туда вброд и, как всегда изобретательный, велел одному из лесничих переправить меня и Ли. Выбранный им молодой человек оказался настоящим гигантом – 6 футов 7 дюймов ростом [3], – мускулистым, как динозавр. С его
Страница 30
красивого лица не сходила улыбка, а одет он был в роскошную дублёнку из овчины. Несмотря на мои протесты, он поднял меня на руки с такой лёгкостью, словно я весил не больше пучка перьев, и перенёс в лодку, а затем повторил ту же процедуру с Ли. Его переполняла гордость за то, что его выбрали нашим ангелом-хранителем, и он весь день старался держаться поближе к нам, готовый прикрыть наши царственные особы своим телом при малейшей опасности. Уже в ходе нашего путешествия, когда я с восхищением отозвался о его дублёнке, он торжественно снял её и отдал мне, и никакие аргументы с моей стороны не могли заставить гиганта забрать её обратно. Позднее я выяснил, что такие дублёнки шьются на заказ и стоят около 250 фунтов. Это излечило меня от привычки вслух восхищаться чем-либо во время дальнейшего пребывания в России.
Подписи на полях:
Начался паводок (вверху), а вместе с ним – и работы по спасению «Робинзонов Крузо» животного мира с островков, образованных широко разлившейся рекой.
Напротив: Мы двигались на лодках по затопленным лугам, на которых кое-где ещё сохранились остатки льда. Деревья стояли по колено в воде, словно люди во время праздничных соревнований по морской гребле. Напоминающие муфты «барашки» красной вербы распустились (на вкладке слева) – первый признак весны, а ондатры (на вкладке справа) были по-настоящему довольны, потому что умели хорошо плавать, и с упоением ныряли за пищей к затопленным лесным полянам.

На предыдущей странице: В ту ночь, когда мы меньше всего ожидали этого, река вдруг замёрзла, сковав льдом наши лодки, поэтому их пришлось буквально вырезать оттуда и перетаскивать через лес к полоске освободившейся ото льда воды. Меня (на вкладке) до нашей лодки тащил на закорках наш гигантский ангел-хранитель, который позже подарил мне свою дублёнку.
Итак, наша армада из шести человек отправилась вниз по реке, сквозь затопленные низины, мимо деревьев, стоявших по горло в коричневой воде, нагромождений льда и снега, неприятно-серых и своим одиноким и потерянным видом напоминающих куски свадебного пирога мисс Хэвишем [4]. Вода переливалась солнечными бликами, лодочные моторы мерно урчали, иногда раздавался шипящий треск, когда мы натыкались на миниатюрное поле из тающего льда и глины, которое словно прокладывало нам путь в коричневой патоке. Скопления веток и мёртвой зимней растительности, напоминая потерянные парики, забивались в просветы между деревьями и кустарниками. На многих из этих импровизированных плотов сидели толстые коричневые ондатры, жадно поедающие зелёную траву, которую они добывали, ныряя к затопленным паводком лесным полянам. Казалось, всё вокруг радуется солнцу и окончанию ледяного господства зимы. Цветы красной вербы, которые до этого напоминали сдержанного покроя миниатюрные муфты,
Страница 32
Подписи на полях:
В отличие от ондатр, такие животные, как барсуки (ниже), лисы (внизу) и енотовидные собаки (справа), плавают не очень хорошо, поэтому они нуждались в услугах нашей «скорой помощи».

которые носили леди времён короля Эдуарда VII [5], на глазах превращались в крохотные сады ярко-жёлтых цветов. Жаворонки, жизнерадостные, как школьники, отпущенные с уроков раньше положенного времени, выводили в небе свои рулады, а затем, словно Икар, камнем падали вниз, к зелёным полянам, едва освободившимся от снежного савана. Трясогузки маленькими нежными балеринами в пачках, танцуя, переносились с одной плывущей льдины на другую, а с вершин деревьев раздавались торжествующие крики грачей.
По прошествии примерно часа мы добрались до места, где вода заливала всю землю, насколько хватало глаз, и вся её поверхность была усеяна точками крохотных островков земли и торчащих из воды вершин деревьев. Отсюда и начались наши спасательные операции. На одном из островков мы нашли измученную енотовидную собаку, которая делала слабые попытки спастись. Вскоре она была поймана с помощью сетки, похожей на гигантский сачок для бабочек, и водворена в проволочную клетку. Несколькими островками далее мы обнаружили потерпевшего кораблекрушение барсука и приступили к его поимке. Он был очень недружелюбным и ни в коем случае не желал с радостью принимать наши попытки его спасти. Барсук вразвалку удирал от нас, презрительно фыркая и ворча, а когда нам, наконец, удалось загнать его в угол, проявил свою «благодарность», довольно сильно укусив одного из лесников за руку, прежде чем был водворён в мешок. Нашей следующей невольной пленницей стала яростно огрызавшаяся лиса в роскошной рыжей зимней шубке. Она, как и барсук, категорически отказывалась принять нашу помощь, рычала низким голосом и кусала всё, до чего могла дотянуться, щёлкая белоснежными зубами, словно кастаньетами. Мы отвезли всех троих пленников в сухое место и там отпустили их. Енотовидная собака лежала и тряслась мелкой дрожью, явно полагая, что пришёл её последний час, и нам пришлось её отогнать. Барсук, напротив, вырвался из мешка, словно покрытый шерстью бульдозер, и быстро покатился от нас через луг, ни разу не оглянувшись и презрительно фыркая и пыхтя себе под нос. Лиса появилась из своего мешка с определённой долей предосторожностей, но, почувствовав возможность выбраться на свободу, немедленно умчалась прочь – только хвост пламенел на фоне зеленой травы. Она добралась до небольшого возвышения и остановилась за ним,
Страница 33
так что видны были только макушка и уши, и минут десять оглядывалась на нас.
Подпись на полях:
Именно это очаровательное и смешное создание привезти с собой домой из России – русскую выхухоль, пленительного инопланетянина среди насекомоядных.

Именно здесь, когда мы сидели на солнышке, ели бутерброды и пытались охладиться и утолить жажду неизменной водкой, наш неутомимый директор преподнёс нам сюрприз, и какой замечательный сюрприз! Это было создание, с которым я давно хотел познакомиться, – русская выхухоль. Эти удивительные насекомоядные размером приблизительно с крупную морскую свинку покрыты мягким тёмным мехом, похожим на шкурку крота. У этих водяных животных сильные перепончатые лапки с большими когтями и мощный, тяжёлый безволосый хвост, уплощённый с боков, как у головастиков. Но, пожалуй, самое удивительное в этом зверьке – это его голова, точнее – его нос. Маленькие ушки почти полностью скрыты в густой шерсти, рудиментарные глазки – просто чёрные точки на бледной коже, но вот нос – просто великолепен. Он длинный, напоминающий мохнатый слоновий хобот или трубу, удивительно подвижный, колеблющийся из стороны в сторону, как счётчик Гейгера, поднимаясь вертикально или изгибаясь серпом, словно Фагин [6]. Как и все насекомоядные, выхухоль – сверхактивна. Её тельце трепетало, как только что пойманная птица, лапки царапали мою одежду, а дрожащий нос исследовал все уголки и закоулки моего пальто в надежде найти что-нибудь съедобное. Из-за красивых шкурок эти очаровательные создания были почти полностью истреблены, но, к счастью, опасность была вовремя замечена, и советские власти ввели запрет на их добычу. Сегодня количество выхухолей постепенно возрастает.
Мы выпустили ее в большой, но очень мелкий пруд, чтобы иметь возможность поснимать зверька под водой. Выхухоль вела себя отлично. Едва она скользнула в воду, её шёрстка сразу заблестела и стала серебристой от воздушных пузырьков, мощный хвост двигался из стороны в сторону, снова заставляя вспомнить о головастиках. Зверёк скрёб илистое дно перепончатыми лапками, надеясь выгнать из укрытий улиток или другую подобную добычу, шевеля своим смешным носом вверх и вниз со всем энтузиазмом новобрачной, осваивающей свой первый пылесос. Из всего множества восхитительных животных, встреченных нами в России, думаю, именно выхухоль я хотел бы забрать с собой на Джерси.
В продолжение вечера мы спасли ещё множество созданий: зайцев, кроликов, ежей и других животных. Затем, когда заходящее солнце залило небо бледно-жёлтым светом, мы двинулись в обратный путь по тёмным паводковым водам, расчерченным на квадраты островками плавающего льда.

Примечания:
[1] Мария Каллас - настоящее имя Сесилия София Анна Мария Калогеропулос – великая американская оперная певица греческого происхождения. Дж. Даррелл всегда восхищался её талантом и упоминал её в своих книгах (см., например, главу вторую книги «Ай-ай и я» в переводе С.Лосева).
[2] «Атенеум» – знаменитый литературный клуб в Лондоне, клуб интеллектуалов.
[3] Около 2 м.
[4] Мисс Хэвишем (Miss Haversham) – действующее лицо романа Ч. Диккенса «Большие надежды» (Great Expectations), старая дева, брошенная женихом накануне свадьбы. Свадебный пирог мисс Хэвишем стал символом напрасных ожиданий.
[5] Эдуард VII (Edward VII) – английский король (1901-10 гг.), чьё правление, , характеризовалось отходом от строгой викторианской морали.
[6] Фагин – персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста», старый преступник.
 
1597. Евгений Шергалин
Кармартен Уэльс
zoolit(AT)mail.ru

Sun 17.May.2009 20:06:39
Здравствуйте всем !

Хочу присоединиться к участникам этого форума и от всего сердца поблагодарить организаторов, инициаторов и главных участников за важное и нужное дело. Спасибо Вам ! Я с детства являюсь горячим поклонником творчества и деятельности Джеральда Даррелла. Пятый год проживаю в Уэльсе в Великобритании и участникам форума из России и Эстонии (поскольку в этих  странах есть люди, через которых можно передать деньги) могу помочь в приобретении книг и фильмов на английском языке и самого Даррелла, а также книг и фильмов о нем; в первую очередь тех, что есть на британском амазоне: www.amazon.co.uk и аукционе www.ebay.co.uk

С искренним уважением

Евгений Шергалин
 
1596. Андрей
Таллинн


Sun 17.May.2009 11:20:54
Прикупил "филе из палтуса" в оригинале. Краткий обзор по свежим следам. Приступаю к прочтению, надеюсь узнать много нового.
 
1595. Мария
Казань


Mon 11.May.2009 14:43:54
Леонид Станиславович, добрый день!
С прошедшими Вас праздниками! Спасибо, теперь, надеюсь, всё будет хорошо, и дело пойдёт.
Как у Вас всё?

Насчёт madonna-blue.
Я вот что нашла: http://www.bradshawfoundation.com/jr/pdf_vol3/1138-1148%20Pitti%20Tondo%20pic.pdf

Может, пригодится?
 
1594. Валацуга



Mon 11.May.2009 11:44:17
Спасібо!
 
1593. Leonid
Moscow
ua3dj@mail.ru

Sun 10.May.2009 19:40:26
Мария, привет. Рад тебя слышать. Дай Бог всего доброго.
Держись!!

 
1592. Андрей Е.
СПб


Sun 10.May.2009 15:16:02
madonna-blue
не могу поручиться головой как оно точно в английском и в ботанике, но в христианской символике цветов цвет богородичных праздников, и вообще всего что связано с Божией Матерью - именно голубой. Лилия как цветок это тоже один из символов, символизирующих непорочность и чистоту, но вряд ли речь идет о белом или пестром-двухцветном цветке, тем более, что дальше он сравнивается с незабудкой.
Опять же в контексте того, что в английском blue - более темный цвет, madonna-blue скорее всего именно просто голубой. А чисто со стилистической точки зрения, наверное красивее будет перевести небесно-голубой, чтобы хотя бы частично передать возвышенные ассоциации, возникающие в оригинале.
 
1591. Максим Бодунов

maxim@durrell.ru

Thu 07.May.2009 21:18:55
Мария!
Большое Вам спасибо
 
1590. Мария
Казань


Thu 07.May.2009 13:32:43
Анна, я тут ещё полистала Гостевую, увидела, что Вы искали South American uama. Если Вам это ещё нужно: это просто две буквы "l" при сканировании слились и стали похожи на "u". Лама это, короче, южноамериканская. ))
 
1589. Мария
Казань


Thu 07.May.2009 11:27:01
Кстати, я тут подумала: книга ведь называется Gerald and Lee Durrell in Russia. Может, и нам название книги перевести как "Дарреллы в России" или "Джеральд и Ли Даррелл в России"?
Это, конечно, опять говорит во мне любовь к дословности, но ведь сам Даррелл признаётся, что "беззастенчиво пользовался дневниками Ли" и поэтому взял её в соавторы. Может, имеет смысл указать и её?
 
1588. Мария
Казань


Thu 07.May.2009 10:52:31
Анна, Таня, пожалуйста, не прекращайте переводить!
Птеро совершенно прав, и Андрей тоже, и Светик.

Птеро > Я пропала на два года, это правда, и мне за это больно, но ведь нельзя сказать, что я ничего не сделала? Кстати, если я не ошибаюсь, Анна - не переводчик-любитель, у неё диплом переводчика. Так что, уверена, всё получится, и "Даррелл в России" будет доступен полностью на русском языке, со мной или без меня. Кстати, Вы меня раззадорили, и я всё же постараюсь продолжить выкладывать готовые куски! И при этом не тратить на каждую главу по 2 года. )))))
 
1587. Мария
Казань


Thu 07.May.2009 10:43:11
Анна, спасибо Вам за добрые слова!
И простите, если была резка с Вами, я не хотела Вас обидеть. Но ведь критика была по делу?
Разумеется, я не собираюсь продавать переводы - поздно уже, что Вы! ))
И, конечно, я продолжу работу, если опять чего-нибудь не случится.
Ничего не могу сказать про переводы "Таньки" (можно уж, я не буду Вас Танькой звать, а буду Таней?), потому что пока не читаю их.
Я ни в коем случае не считаю, что Анне должно быть стыдно, она проделала (и продолжает выполнять?) гигантский труд, и перевод её хорош, просто есть некоторые ошибки, а у кого их нет???
А я, как кто-то правильно заметил, "пропала на два года". Конечно, постараюсь не пропасть снова, но кто знает...
В общем, думаю, все вместе мы сумеем создать удачный вариант. А если его потом всё же решат опубликовать, полагаю, будет справедливо, если ВСЕ участники перевода (включая и редакторов, например, Валатугу) будут упомянуты. Но, насколько мне известно, публиковать что-либо в нашей стране достаточно сложно...
Было бы прекрасно, если бы по завершении перевода ВСЕЙ книги мы сумели собрать её на русском языке в PDF и просто выложить для скачивания. Собрать в формате PDF могу и я, но вот выкладывать я не умею. ))
Честное слово, я не ищу личной выгоды, очень рада, что несмотря на моё длительное отсутствие нашлись люди, которые захотели и смогли сделать неизвестную русскоязычным читателям книгу Даррелла доступной для них.
Низкий поклон вам всем!
Ещё раз: я очень постараюсь больше не пропадать и продолжить перевод.
Я собиралась выкладывать главы по порядку, но если есть куски, которые ещё никто не взял, может, мне их взять вперёд?
Анна, ещё раз: я глубоко уважаю Вас, спасибо и за Ваш труд, и за добрые слова, и за критику, которая меня подстегнула!
 
1586. Ilker



Thu 07.May.2009 05:27:33
Мария, переводите дальше. перевод Таньки тоже оставляет желать лучшего.
 
1585. Ilker



Thu 07.May.2009 05:26:02
мое мнение - не умеешь, не берись. Анна, Вам должно быть стыдно. а Вы так спокойно - "молодец, супер".
 
1584. Светик
Новосибирск
svetiksemicvetik@list.ru

Thu 07.May.2009 05:09:07
Всем привет!!!
Извините, что вмешиваюсь, но хочу сказать по поводу "дословных" и "недословных" переводов.
я только учусь на переводчика, и в прошлом году нам дали задание - в учебнике был приведен отрывок из книги даррелла, кажется, "зоопарк в моем багаже", точно не помню, про белку. надо было перевести. так вот, нас в группе 15 человек, и получилось 15 совсем разных переводов! а я потом не поленилась, нашла этот отрывок в русском издании - вообще пересказ! поэтому и учат иностранные языки, чтобы читать "в подлиннике". и еще про переводы - переводя "трое в лодке" в русском издании главный герой, читая медицинскую энциклопедию, не нашел у себя только родильной горячки. а в подлиннике - "болезни горничных" - какие-то скопления солей в суставах, кажется. я думаю, что главное - чтобы читателю книга легко читалась и был сохранен смысл!
 
1583. Андрей



Thu 07.May.2009 03:28:45
Да уж... от Татьяны мы теперь точно перевода после такого не дождемся. уж если перевод Анны так по стенке размазали...
Анна, не тушуйся! ты же хотела корректора? все равно ты молодец!
 
1582. Птеро
Владивосток


Thu 07.May.2009 03:17:03
Здравствуйте!
Английским не владею. Конечно, переводы совершенно разные. Спасибо Анне, Таньке, Марии (переводящей Кавказ), Валацуге.
Может быть, их переводы далеко не идеальны. но зато они переводили. А Мария из Казани молчала два года. И я не думаю, Анна, что Мария напишет перевод следующих глав. Зато я думаю, что лично вы, Анна, вряд ли теперь будете переводить после такого, хоть Вы смело и попытались "сохранить лицо", похвалив Марию. Жаль, Ваш перевод мне очень понравился. Мария - легко критиковать тех, кто что-то делал. не ошибается тот, кто не работает. думаю, что перевод - вообще сложное занятие, у меня есть некоторые книги, которые переводили разные люди. так вот, книги совсем не похожи друг на друга, и не только "пробежал тысячу миль" или "сотню". Зато бладгодаря вам я думаю, мы потеряли любителей - переводчиков, которые побоятся теперь что-то делать. и вы не торопитесь порадовать нас законченным переводом. что ж, теперь "даррелл в россии" останется загадкой?
 
 
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 |